Вт. Дек 2nd, 2025

О. К.

Поэт работает языком.

Переводчик работает язычком.

31 год тому назад у меня был один знакомый небольшой кот,
Степень нашего знакомства не следует преувеличивать,
Иногда он заходил проведать, насколько я соскучилась по нему.

В один такой визит он запрыгнул с садовой веранды и обнаружил меня спящей.
Дальнейшее поразило меня. Сквозь сон я стала различать
Что кто-то вылизывает
Моё июльское огромное жаркое потное лицо,
Методично, сантиметр за сантиметром.

Это была поистине филоновская работа, упражнение в сделанности.
Очень щекотно, невероятно смешно.
Переводчик, маленький кот с фрагментом папоротника за ухом,

Очищает слова от несвойственных им наслоений,
Перенося из измерения
В измерение по слову, по тени слова,
По паутине слова.
Медленный, солёный, щекотливый подвиг.

Я открыла глаза: кот смотрел: как близко,
усталый, довольный работой, прыгну́л в окно, исчез.

Полина Барскова.

От

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *