ПЕРЕЙТИ ГОРИЗОНТ
Вот лес за лесом, который за лес
уходит; кто же там бродит, кто там
ищет грибов и ягод?
Хотя много историй про этот лес
рассказано, но никто не знает, они вер-
ны, или всё это вздор?
Когда здесь лес молчит, мы можем услышать
колокола, но сам лес затерян в глуши,
ни деревни рядом или вдали, ни колокольни, ни
городка; только пруд в лесу, весьма тёмно-
кожий, весьма неуместный.
Ты не знаешь сам, о чём говоришь, ты совсем
один, ты себя нечаянно застаёшь за
разговором: слова далеки, как колоко-
ла, как топкое дно пруда, и какая-то бел-
ка крадёт с твоих уст каждую гласную; то,
что в остатке, похоже на сухой скелет ёлки,
с которой опали иголки.
Разбойный зов соболя, который здесь не живёт,
заставляет вздрогнуть гнездо; это было бы званым
обедом, из белого и хрупкого фарфора
вкушать.
Говорят, это чудесное удовольствие,
прокатиться по странам, ступать по лугам, пе-
ресекать леса, лесная роза считается самой
красивой, эта утешительница влюблённых
ботаников, она же роза ветров, её
нежные лепестки разносятся по все-
му белу свету.
Над лесом проходят различные облака,
постоянно меняя свой облик: дельфин,
ягуар, оленя рога, раз-
битая урна с прахом, почти че-
ловеческая фигура.
Вкус леса в определённых местах
похож на запах малины на солнце,
в других же местах на тени
грибов под дождём, ты не знаешь, о чём
говоришь, но ты узнаёшь этот запах, этот
вкус, эти тени твоих слов.
Убийственный луч стрелой в густом
лесу пронзает лишь семь стволов, потом
он совокупляется с корой восьмого – таково
блужданье райское слепого беглеца.
Ты вовсе не связан с нечистой страстью
охотничьей, ты видел много солнц, подобны
добрым стрелам их лучи, пронзают
они с тонкой блаженной теплотой; в пруду
колышутся белые кувшинки, их
ни черви, ни улитки не едят.
Твоя рука не устаёт ласкать листву, и
сочный папоротник, и мох и
росистые иголки хвойных – золо-
тую лестницу к груди приставит солнце,
радуги близнец.
Ханс Карл Артман.
Перевод Вячеслава Куприянова.