СОНЕТ
Миледи
не для вас неврозы светских дам
И розы, что шелков шнурованных жеманней
Вам не пылать в слепом огне эротоманий
К алмазным, плачущим прислушиваясь льдам
Скандальных бурь назло завистливым годам
Нет в нашем будничном, безжертвенном романе
Гоня ревнивую тоску непониманий
Я чувства честного вовеки не предам
Вы не поверите, внимательная Мэри
Но каждый новый день мне платит в полной мере
Очарованием знакомой новизны
Так веер в комнате однообразно веет
И удивляется, что встречи не скучны
И сердце ровное для дружбы не черствеет
Стефан Малларме.
Перевод Романа Дубровкина.