ОТ 11-Й СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ ДО НАНКИНСКОЙ УЛИЦЫ,
ПО ДОРОГЕ РАЗМЫШЛЯЯ О ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ ПОЭТЕ
моря эгейского даль голубая и вольные волны взор старца тешат, с берега смотрящего
солнце эллады сердце ему веселит
на скале высокой, слух ласкает нежной
песнью нимфа пышногрудая
голыши гладкотелые лижет прибой
ничто не пробуждает вдохновения
в 73-летнем
греющем на припёке дряблые уды свои
я из дверей школы № 11 только что вышел
нанкинская лучами лета зáлита
девушка с миловидным лицом на углу
мимо птицами проносятся машины
перекрёсток, где сворачивать
я мечтаю почувствовать запах пучин
идут ко дну полов обоих особи
подводные камни блещут
весело полыхает книга стихов на ветру
Чэнь Дундун.
Перевод Максима Амелина.