Пн. Дек 1st, 2025

Линор

Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!

Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон.

Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез отверг?

Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.

Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,

Для царственной, что умерла такою молодой,

Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла молодой!

«Не гордость — золото ее вы чтили благоговейно,

Больную вы ее на смерть благословили елейно!

Кто будет реквием читать, творить обряд святой —

Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый, злой,

Безвинную и юную казнивший клеветой?»

Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,

Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.

Она преставилась, тиха, исполненная мира,

Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира

Безвременно погибшую оплакивать Линор,

Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый взор —

В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.

«Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить не стану —

Новому ангелу вослед я вознесу осанну.

Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье

В ее полете в земной ночи на светлое новоселье;

Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят сегодня

Ввысь, под охрану святых подруг, — из мрака преисподней

В райские рощи, в ангельский круг у самого трона господня».

Эдгар По.

Перевод Надежды Вольпин.


LENORE

Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown forever!

Let the bell toll! — a saintly soul floats on the Stygian river;

And, Guy de Vere, hast thou no tear? — weep now or nevermore!

See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!

Come! let the burial rite be read — the funeral song be sung! —

An anthem for the queenliest dead that ever died so young-

A dirge for her the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,

And when she fell in feeble health, ye blessed her — that she died!

How shall the ritual, then, be read? — the requiem how be sung

By you — by yours, the evil eye, — by yours, the slanderous tongue

That did to death the innocence that died, and died so young?"

Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song

Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong.

The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside,

Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride.

For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,

The life upon her yellow hair but not within her eyes

The life still there, upon her hair- the death upon her eyes.

"Avaunt! avaunt! from fiends below, the indignant ghost is riven —

From Hell unto a high estate far up within the Heaven —

From grief and groan, to a golden throne, beside the King of Heaven!

Let no bell toll, then, — lest her soul, amid its hallowed mirth,

Should catch the note as it doth float up from the damned Earth!

And I!- to-night my heart is light! — no dirge will I upraise,

But waft the angel on her flight with a Paean of old days!"

Edgar Poe.

От

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *