иногда каким-нибудь случайным движением
моя рука задевает твою твоей руки тыльную сторону
или же моё из одежды торчащее тело прильнёт вдруг почти того не заметив
на мгновение к твоему телу в одежде
эти мельчайшие почти что растительные движенья
твой заблудившийся взгляд и глаза твои норовящие отлететь в пустоту
твои ещё толком не заданные и уже обрывающиеся вопросы куда летом поедешь
что читаешь сейчас
проходят мне через самое сердце
и через горло насквозь точно сладостный нож
и я пересыхаю точно в жаркое лето колодец
Фридерика Майрёкер.
Перевод Ивана Соколова.