Ср. Дек 3rd, 2025

МЫ ИЗ ТЕХ ВРЕМЁН

Где теперь друзья прошедших лет.

Тот, что собирался прочесть „Капитал“ и Ленина.

Или те, что призрачными южными ночами
Звали меня почитать стихи под сладкое вино и марихуану.

Или та незнакомая красотка, что как-то летом, в 8 часов утра,
Чуть заметно махнула мне рукой с балкона,

И я — на углу дома с книжкой в руке, глядящий на нее,
Так и не сказавший ни слова той, что потом исчезла в тумане лет.

Где же мои друзья, что трудились на фабрике
И там же состарились или вовсе сгинули на острове,
В концентрационных лагерях.

Что же стало с тем, кто прежде был коммунистом,
А затем обратился в Свидетеля Иеговы и читал
Проповеди на той же городской площади,
Старея над библейскими писаниями.

А где же тот, что собирался стать великим режиссером,
Но умер от пневмонии, и три недели спустя его нашли
Сидящим на стуле и глядящим на море через окно своей комнаты.

Где же те красавицы с ногами цвета персика.

  • Те, что зазывали нас купаться,
  • И мы ласкали их груди и целовали вишневые губы.

Где же тот чудак, что носил теплое пальто
И гулял по городской площади, читая проклятых поэтов.

Где теперь тот красавец, мечта всех девушек,
Что посылали ему записки
И прекрасные розы, презрев все условности.

А он предпочел им художника, с которым уехал жить в далекие страны.

А где теперь тот, что пел под гитару песни протеста.

Говорят, что он похоронен на морском дне,
Прикованный цепями к тяжелому камню.

Куда ушло то время, когда мы хотели создать мир,
В котором все равны.

Теперь мы снова те же мальчики и девочки с теми же желаниями,
И снова, как тогда, мы будем читать те же книги,
Смотреть те же фильмы и петь те же песни,
Представляя себя бородатыми мужчинами со звездочкой на берете,

Мы, грезившие уйти с винтовкой в сельву,
Чтобы принять смерть во имя новой жизни.

Мы наверняка будем любить таких же мальчиков и девочек,
Ласкать их на раскаленном песке и прижимать к себе
под водой их обнаженные тела.

Некоторые снова исчезнут на том же острове,
Сгинув в страшной плавильне концлагерей,
Или их бросят на дно с тем же камнем,
Прикованных, чтобы они никогда не смогли вернуться.

Мы из тех времен, помолодевшие от ностальгии,
Но оставшиеся теми же навсегда.

Хавьер Кампос. Перевод Жанны Тевлиной.

От

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *